这位96岁的翻译巨匠

pic

我属于没有时间观念,也没有年龄观念的,

为什么我能活这么大?我也不知道我多大年纪,

但是我就一个心思,

把中文的好的、美的地方,来表达英文的美,

我再用英文的美,来把中文表达(出来)。

——许渊冲(96岁)

在中国典籍翻译的历史上,许渊冲的名字不仅是里程碑一样的存在,更是一座由另辟的蹊径所指引的巅峰。他用英法双语,向世界诠释着中国的古典文化,亦融诗情哲理于翻译笔端。

笼罩着天才与大师光环的他,不仅是位跨时代的译者,这位出生于1921年的老人,其学术成果更打破了时间的束缚,成就了中西文化的融合。

陈鲁豫:我现在是在北大的畅春园,今天要拜访一位翻译大家,许渊冲先生,我上学的时候,我的梦想是要做个一个翻译,我现在才知道,当时上翻译课的时候,老师举的很多的例子,很多的特别精妙的翻译,其实都是许先生的作品。所以今天我见他,完全是学生见老师的心情,而且还不是一个太好的学生见老师的心情。

鲁豫此次造访,正值昨夜翻译莎士比亚至拂晓时分的许先生刚刚起身,许夫人照君早已与鲁豫约定好,上午十点半许先生吃过早餐后,准时登门。

家中“小”而“旧” 96岁高龄熬夜翻译

专著翻译七十余年,堪称译著等身的许渊冲,如今依然住在他曾经执教数十年的北大附近,在这间有着三十多年历史的房子里。