image

极译的质量方针

image

如何选择翻译标准?

极译的阅读级(Reading)的标准远高于行业均值,足以满足的大部分非功能性阅读需求。对于功能性文件,比如简历、比赛、演讲、升学、论文,我们建议选用专业级(Expert)或者大师级(Master)。

翻译服务标准有哪些不同?

不同的翻译标准对应的错误容忍度不同,极译对译者的用词、语法、表述、准确度、错误率都有着严格的要求。灵活地选择不同标准可以满足各种情景下的需求。

image

用户对译文的审核环节

在译文完成后,用户可在48小时内对译文做出满意或者不满意的评定。如果用户未在48小时内审核译文,则译文将自动通过。如果您对译文不满意,可以说明对译文不满意的原因,极译将介入并进行评判,如果我们认为译文达不到极译的质量标准,您将获得全额退款。

翻译的售后环节

在译文完成后的14天内,如果译文存在瑕疵和客观问题,您可以在个人界面对已完成的项目进行修改申请。

image

我们不支持哪些类型?…

极译不支持涉及到重要安全性的文字或材料,因为此类文字如出现错误可能导致人员生命风险或重大损失。如果您提交了Gieey不支持的内容,项目可能无法匹配到译者,且Gieey将不承担由此产生或相关的任何法律责任。查看我们的法律条款和条件以了解更多信息。

image

译文能否盖章并提供相应的翻译资质

有标准的译文都可以提供相应的盖章证明。译文也可以通过资质文件加盖翻译章的形式邮寄给用户,以满足各种情况下的公证需求。

image

Life is elsewhere

进入翻译